GRAINS/BLÉ/FROMENT
“Corn” dans la Bible King James est mentionné
102 fois. Les versions françaises ont
traduit ce mot soit par “blé ”, soit par “froment”. Beaucoup de critiques de la Bible King James
disent que c’est une erreur de la part
des traducteurs d’avoir choisi ce mot
anglais.
Pourquoi Genèse 42 :25 mentionne “corn” – maïs en français - alors que maïs
est une plante du nouveau monde ? Les Européens ne connaissant pas son
existence jusqu’au 16th siècle. Cela doit être une erreur de traduction dans la
King James car les Juifs ne connaissaient pas le maïs.
Réponse : Cette une question que la plupart des citoyens
américains doivent aussi se poser. En réalité le mot “corn” (maïs) vient d’un
mot qui veut dire “grain” et est
apparenté au mot “kernel” – en français : amande (abricot) ou noyau d’un
fruit (cerise), graine de blé, maïs,
orge ou autre céréale- . Aux USA, les Indiens aidèrent les colons européens à
planter le “maïs”, qui sera appelé plus tard “corn”. Le dictionnaire Webster
édition de 1828 donne la
définition de “corn” :
1.
Une seule graine d’une certaine plante, comme le blé,
le seigle, l’orge, et le maiz ; un grain. Cela s’applique en général aux
grains comestibles, lesquels, lorsqu’ils sont mûrs sont durs.
2.
Les graines de certaines plantes en général, en grosse
quantité. Dans ce sens le mot comprend toutes sortes de grains constituant la
nourriture des humains et des chevaux. En Grand Bretagne, corn s’applique
généralement au blé, seigle, avoine, et orge. Aux États-Unis il a de manière
générale le même sens, mais par coutume le mot choisi est maiz.
Au fil des ans, les résidents du Nouveau Monde ont
utilisé le terme corn pour maiz (ou maïs). Tout maïs est corn (grain), mais pas
tout corn (grain) est maïs. C’est pourquoi la Bible King James ne parle pas du
tout de notre maïs ou corn. Elle parle de différentes sortes de grains, plus
spécifiquement blé, seigle, ou orge.
Les traducteurs de la King James
n’ont fait aucune erreur les 102 fois où ils ont traduit “corn” – grain en
français. Ce sont les citoyens du Nouveau Monde qui ont tort employé notre “maïs” à la place du“grain” biblique. article de
David W.Daniels, intitulé “ Why does Gen. 42:25 refer to corn, when corn is a new world crop?
Europeans did not know of its existence until the 16th Century”. http://www.chick.com/ask/articles/corn.asp© 2001 by David W. Daniels
Lorsqu’on lit la définition du
dictionnaire Webster, le mot “grain”
semble bien être le terme approprié. Les Juifs ne se sont pas nourris
exclusivement de blé, il leur fallait ainsi que pour leurs chevaux en
particulier diverses céréales.