GRAINS/BLÉ/FROMENT

“Corn” dans la Bible King James est mentionné  102 fois. Les versions françaises ont traduit ce mot soit par “blé ”, soit par “froment”.  Beaucoup de critiques de la Bible King James disent  que c’est une erreur de la part des traducteurs d’avoir choisi ce  mot anglais.

Pourquoi Genèse 42 :25 mentionne  “corn” – maïs en français - alors que maïs est une plante du nouveau monde ? Les Européens ne connaissant pas son existence jusqu’au 16th siècle. Cela doit être une erreur de traduction dans la King James car les Juifs ne connaissaient pas le maïs.

Réponse : Cette une question que la plupart des citoyens américains doivent aussi se poser. En réalité le mot “corn” (maïs) vient d’un mot qui veut dire “grain”  et est apparenté au mot “kernel” – en français : amande (abricot) ou noyau d’un fruit (cerise),  graine de blé, maïs, orge ou autre céréale- . Aux USA, les Indiens aidèrent les colons européens à planter le “maïs”, qui sera appelé plus tard “corn”. Le dictionnaire Webster édition de 1828  donne la définition de “corn” :

1.      Une seule graine d’une certaine plante, comme le blé, le seigle, l’orge, et le maiz ; un grain. Cela s’applique en général aux grains comestibles, lesquels, lorsqu’ils sont mûrs sont durs.    

2.      Les graines de certaines plantes en général, en grosse quantité. Dans ce sens le mot comprend toutes sortes de grains constituant la nourriture des humains et des chevaux. En Grand Bretagne, corn s’applique généralement au blé, seigle, avoine, et orge. Aux États-Unis il a de manière générale le même sens, mais par coutume le mot choisi est maiz.

Au fil des ans, les résidents du Nouveau Monde ont utilisé le terme corn pour maiz (ou maïs). Tout maïs est corn (grain), mais pas tout corn (grain) est maïs. C’est pourquoi la Bible King James ne parle pas du tout de notre maïs ou corn. Elle parle de différentes sortes de grains, plus spécifiquement blé, seigle, ou orge.

Les traducteurs de la King James n’ont fait aucune erreur les 102 fois où ils ont traduit “corn” – grain en français. Ce sont les citoyens du Nouveau Monde qui ont  tort employé notre  “maïs” à la place du“grain” biblique. article de David W.Daniels, intitulé  Why does Gen. 42:25 refer to corn, when corn is a new world crop? Europeans did not know of its existence until the 16th Century”. http://www.chick.com/ask/articles/corn.asp© 2001 by David W. Daniels

Lorsqu’on lit la définition du dictionnaire Webster, le mot “grain” semble bien être le terme approprié. Les Juifs ne se sont pas nourris exclusivement de blé, il leur fallait ainsi que pour leurs chevaux en particulier diverses céréales.