GRAINS/BLÉ/FROMENT
“Corn” dans la Bible King James est mentionné
102 fois. Les versions françaises ont traduit ce mot soit par
“blé ”, soit par “froment”. Beaucoup de critiques de la Bible King
James disent que c’est une erreur de la part des traducteurs d’avoir
choisi ce mot anglais.
Pourquoi Genèse 42 :25 mentionne “corn” – maïs
en français - alors que maïs est une plante du nouveau monde ? Les
Européens ne connaissant pas son existence jusqu’au 16th siècle. Cela doit être
une erreur de traduction dans la King James car les Juifs ne connaissaient pas
le maïs.
Réponse : C’est une question que la plupart des
citoyens américains doivent aussi se poser. En réalité le mot “corn” (maïs)
vient d’un mot qui veut dire “grain” et est apparenté au mot “kernel” –
en français : amande (abricot) ou noyau d’un fruit (cerise), graine
de blé, maïs, orge ou autre céréale . Aux USA, les Indiens aidèrent les colons
européens à planter le “maïs”, qui sera appelé plus tard “corn”. Le
dictionnaire Webster édition de 1828 donne la définition de “corn” :
1. Une
seule graine d’une certaine plante, comme le blé, le seigle, l’orge, et le
maiz ; un grain. Cela s’applique en général aux grains comestibles, lesquels,
lorsqu’ils sont mûrs sont durs.
2. Les
graines de certaines plantes en général, en grosse quantité. Dans ce sens le
mot comprend toutes sortes de grains constituant la nourriture des humains et
des animaux. En Grand Bretagne, corn s’applique généralement au blé, seigle,
avoine, et orge. Aux États-Unis il a de manière générale le même sens, mais par
coutume le mot choisi est maiz.
Au fil des ans, les résidents du Nouveau Monde ont
utilisé le terme corn pour maiz (ou maïs). Tout maïs est corn (grain), mais pas
tout corn (grain) est maïs. C’est pourquoi la Bible King James ne parle pas du
tout de notre maïs ou corn. Elle parle de différentes sortes de grains, plus
spécifiquement blé, seigle, ou orge.
Les traducteurs de la King James n’ont fait aucune
erreur les 102 fois où ils ont traduit “corn” – grain en français. Ce sont les
citoyens du Nouveau Monde qui ont à tort employé notre “maïs” à la
place du“grain” biblique. article
de David W.Daniels, intitulé “ Why
does Gen. 42:25 refer to corn, when corn is a new world crop? Europeans did not
know of its existence until the 16th Century”. http://www.chick.com/ask/articles/corn.asp©
2001 by David W. Daniels
Lorsqu’on lit la définition dans le dictionnaire Webster, le mot “grain”
semble bien être le terme approprié. Les Juifs ne se sont pas nourris
exclusivement de blé, il leur fallait ainsi que pour leurs chevaux en
particulier, diverses céréales.