Suivre l’exemple/Imitateurs

Dans 1 Corinthiens 4:16; 11:1 – Éphésiens 5:1 - Philippiens 3:17 – I Thessaloniciens 1:6; 2:14 - Hébreux 6:12 – 1 Pierre 3:13,

En examinant seulement les 3 versets ci-dessous, nous voyons les différentes façons dont ce sont servis les traducteurs pour rendre le même mot grec ! Quand on cherche des synonymes pour imitateurs, voilà ce que l’on trouve: Copieurs, tricheurs, pasticheurs, plagiaires, contrefacteurs, mimes, doublures, parodistes, etc. je ne crois pas que c’était ce que Paul voulait dire quand il suppliait les Chrétiens à le suivre!

Il est intéressant de noter que les traducteurs de la Bible Français courant et Semeur adoptent parfois la King James lorsqu’ils se basent sur la 26ème édition du Novum Testamentum Graece de Nestlé/Aland et donc traduisent bien le mot grec. (Voir Introduction où se trouvent tous ces détails). Ces deux versets dans Corinthiens sont les exemples types du problème des versions autres que la Bible King James: Les traducteurs de toutes ces Bibles catholiques, protestantes, juives, œcuménique ne sont pas logiques, pas rationnels. Ils traduisent le même mot de diverses manières, suivant leur imagination. On ne peut pas respecter les commandements donnés dans la Parole de Dieu en 1 Corinthiens 2 :13 "Lesquelles choses aussi nous parlons, non pas avec les mots qu’enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu’enseigne l’ Esprit Saint, comparant les choses spirituelles avec [les choses] spirituelles".

C’est-à-dire en lisant attentivement la Parole de Dieu, le Saint Esprit nous ouvre les yeux, et nous rappelle où les mêmes mots se trouvent, pour pouvoir "comparer" et donc pour pouvoir faire le rapprochement et mieux comprendre ce que la Bible nous enseigne.

Voici ces deux versets :

1 Corinthiens 4:16 (AV) Wherefore I beseech you, be ye followers of me.

16 (KJF) Je vous en supplie donc, suivez [mon exemple].

16 (DRB) Je vous supplie donc d’être mes imitateurs.

16 (ANNOBIB) Je vous en prie donc: devenez mes imitateurs.

16 (GEN_1669) Je vous prie donc que vous soyez mes imitateurs.

16 (MARTIN) Je vous prie donc d’être mes imitateurs.

16 (OSTV) Je vous en supplie donc, soyez mes imitateurs.

16 (BFC) Alors, je vous en supplie, suivez mon exemple.

16 (CRAMP) Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs, (comme je le suis du Christ).

16 (JER) Je vous en prie donc, montrez-vous mes imitateurs.

16 (LSG) Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs.

16 (SER) Je vous exhorte donc; soyez mes imitateurs.

16 (SEM) Je vous invite donc à suivre mon exemple.

  1. (TOB) Je vous exhorte donc: soyez mes imitateurs.

1 Corinthiens 11:1 (AV) Be ye followers of me, even as I also am of Christ.

1 (KJF) Suivez [mon exemple] comme moi-même je suis aussi l’exemple de Christ.

1 (DRB) Soyez mes imitateurs, comme moi aussi je le suis de Christ.

1 (ANNOBIB) Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi–même de Christ.

1 (GEN_1669) Soyez mes imitateurs, comme aussi je le suis de Christ.

1 (MARTIN) Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.

1 (OSTV) Soyez mes imitateurs, comme je le suis aussi de Christ.

1 (BFC) Suivez mon exemple, comme je suis l’exemple du Christ.

1 (CRAMP) Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi–même du Christ.

1 (JER) Montrez-vous mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ.

1 (LSG) Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.

1 (SER) Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.

1 (SEM) Suivez donc mon exemple, comme moi, de mon côté, je suis celui du Christ.

  1. (TOB) Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.

1 Thessaloniciens 2:14 (AV) For ye, brethren, became followers

14 (KJF) Car vous, frères, avez suivi [l’exemple]…

14 (DRB) Car vous, frères, vous êtes devenus les imitateurs …

14 (ANNOBIB) En effet, frères, vous êtes devenus imitateurs…

(GEN_1669) Car, freres, vous estes faits imitateurs….

(MARTIN) Car, mes frères, vous avez imité….

14 (OSTV) En effet, frères, vous êtes devenus les imitateurs….

(BFC) Frères, vous avez passé par la même expérience que….

14 (CRAMP) Car vous, frères, vous êtes devenus les imitateur…

14 (JER) Car vous vous êtes mis, frères, à imiter….

14 (LSG) Car vous, frères, vous êtes devenus les imitateurs…

14 (SER) En effet, vous êtes devenus, frères, les imitateurs…

(SEM) Vous l’avez montré, frères, en suivant l’exemple…

14 (TOB) En effet, frères, vous avez imité….

Comme nous pouvons le remarquer en lisant le verset suivant, la Bible King James possède son propre "Dictionnaire": nous devons suivre l’exemple donné.

 Philippiens 3:17 (AV) Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.

17 (KJF) Frères, suivez-moi tous, et remarquez ceux qui marchent ainsi suivant l’exemple que vous avez en nous.

17 (DRB) Soyez tous ensemble mes imitateurs, frères, et portez vos regards sur ceux qui marchent ainsi suivant le modèle que vous avez en nous.

17 (ANNOBIB) Devenez ensemble mes imitateurs, frères, et regardez à ceux qui marchent suivant le modèle que vous avez en nous.

17 (GEN_1669) Soyez d’un accord mes imitateurs, freres, et considerez ceux qui cheminent ainsi, selon que vous nous avez pour patron.

17 (MARTIN) Soyez tous ensemble mes imitateurs, mes frères, et considérez ceux qui marchent comme vous nous avez pour modèle.

17 (OSTV) Soyez tous mes imitateurs, frères, et regardez à ceux qui se conduisent suivant le modèle que vous avez en nous.

17 (BFC) Frères, imitez-moi tous. Nous avons donné l’exemple; alors fixez vos regards sur ceux qui se conduisent selon cet exemple.

17 (CRAMP) Vous aussi, frères, soyez mes imitateurs, et ayez les yeux sur ceux qui marchent suivant le modèle que vous avez en nous.

17 (JER) Devenez à l’envi mes imitateurs, frères, et fixez vos regards sur ceux qui se conduisent comme vous en avez en nous un exemple.

17 (LSG) Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.

17 (SER) Soyez mes imitateurs, frères; portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.

17 (SEM) Suivez tous mon exemple, frères, et observez comment se conduisent ceux qui vivent selon le modèle que vous trouvez en nous.

17 (TOB) Tous ensemble imitez-moi, frères, et fixez votre regard sur ceux qui se conduisent suivant l’exemple que vous avez en nous.

 

Beaucoup connaissent ces versets que nous trouvons dans Matthieu 4:19; 8:22; 9:9; 16:24; 19:21 – Marc 2:14; 8:34; 1.:21 – Luc 5:27; 9:23; 9:59; 18:22 – Jean 1:43; 10:27;12:26;13:36;21:19. Toutes les versions françaises, sans exception, rendent: "SUIS-MOI". Le Seigneur Jésus n’a jamis dit: "Imitez-moi"!